-
1 caffetteria
caffetteria s.f. 1. ( cibi e bevande) restauration, rafraîchissements m.pl.: servizio di caffetteria service de restauration. 2. ( di alberghi) salle à manger, restaurant m., salle du petit déjeuner; (di teatri, mostre) buvette, cafétéria. -
2 rinfresco
rinfresco s.m. (pl. - chi) 1. ( ricevimento) réception f.: rinfresco di nozze réception de mariage. 2. ( meno formale) fête f.: dare un rinfresco donner une fête. 3. al pl. ( cibi e bevande) rafraîchissements. -
3 schifezza
schifezza s.f. ( colloq) 1. ( cosa mal riuscita) saloperie, merde: questo film è una vera schifezza ce film est une vraie merde, ce film est un navet. 2. ( cosa disgustosa) cochonnerie, saloperie. 3. (rif. a cibi o bevande) saleté, cochonnerie. 4. ( azione riprovevole) honte. 5. ( l'essere schifoso) laideur. -
4 schifo
I. schifo s.m. 1. ( ripugnanza) dégoût, répugnance f.: provare schifo per qcs. éprouver du dégoût pour qqch. 2. ( cosa schifosa) horreur f., merde f.: quel quadro è uno schifo ce tableau est une horreur; la tua macchina è uno schifo ta voiture est une merde. 3. ( azione riprovevole) honte f. 4. ( colloq) (rif. a cibi o bevande) saleté f., cochonnerie f. II. schifo s.m. ( Mar) esquif. -
5 scialbo
scialbo agg. 1. ( tenue) pâle, blafard, fade: colore scialbo couleur pâle, couleur blafarde; luce scialba lumière blafarde. 2. ( sbiadito) décoloré, passé. 3. (pallido, smorto) pâle, blafard: carnagione scialba teint pâle. 4. ( fig) ( privo di personalità) insignifiant, inexpressif: volto scialbo visage inexpressif; una persona scialba une personne insignifiante. 5. ( fig) ( banale) fade, plat: racconto scialbo histoire plate. 6. (rif. a cibi o bevande) fade. -
6 squisitamente
squisitamente avv. 1. délicieusement, de manière exquise. 2. ( estremamente) extrêmement: una persona squisitamente gentile une personne extrêmement gentille. 3. ( tipicamente) typiquement. 4. (rif. a cibi e bevande) délicieusement. -
7 squisitezza
squisitezza s.f. 1. (rif. a cibi e bevande) caractère m. délicieux, ( rar) exquisité. 2. (finezza, raffinatezza) raffinement m., délicatesse, ( rar) exquisité: squisitezza di gusti raffinement du goût. 3. spec. al pl. ( estens) ( cosa squisita) délice m. -
8 squisito
squisito agg. 1. (rif. a cibi e bevande) délicieux, exquis, fameux: una cena squisita un délicieux dîner. 2. ( fine) excellent, exquis: modi squisiti d'excellentes manières. 3. ( raffinato) raffiné, recherché: gusto squisito goût raffiné. 4. ( delicato) délicat, charmant, délicieux: un pensiero squisito une charmante pensée. -
9 alterato
alterato agg. 1. ( mutato) altéré: lineamenti alterati dalla sofferenza traits altérés par la souffrance; voce alterata dal pianto voix altérée par les pleurs. 2. ( adulterato) altéré. 3. ( Med) altéré. 4. ( Ling) altéré, modifié. 5. ( falsificato) altéré, truqué, falsifié, maquillé. 6. (falsificato: rif. a denaro, firme, documenti) falsifié. 7. (guasto: rif. a cibi, bevande) gâté; (rif. a latte) altéré, tourné. 8. ( distorto) altéré, décomposé, déformé. 9. ( fig) ( irritato) irrité; ( turbato) troublé. -
10 gonfiare
gonfiare v. ( gónfio, gónfi) I. tr. 1. ( con aria) gonfler: gonfiare un palloncino gonfler un ballon. 2. ( con la pompa) gonfler: gonfiare un pneumatico gonfler un pneu. 3. (rif. al vento) gonfler, enfler: il vento gonfiava le vele le vent gonflait les voiles. 4. (ingrossare: rif. a oggetti) grossir: questo portafoglio ti gonfia la tasca ce portefeuille grossit ta poche. 5. (dilatare: rif. a cibi, bevande) gonfler: i liquidi gonfiano lo stomaco les liquides gonflent l'estomac. 6. (lievitare: rif. a pasta) monter. 7. (rif. a fiumi e sim.) gonfler: le piogge hanno gonfiato il torrente les pluies ont gonflé le torrent. 8. ( fig) ( esagerare) gonfler, exagérer, grossir: gonfiare una notizia gonfler une nouvelle. 9. ( fig) ( maggiorare) gonfler: gonfiare il valore di un immobile gonfler la valeur d'un immeuble. 10. ( fig) ( adulare) aduler: gonfiare qcu. aduler qqn. II. prnl. gonfiarsi 1. gonfler intr., enfler intr., se gonfler: gli si è gonfiato un occhio son œil a enflé, son œil a gonflé. 2. (rif. a fiumi e sim.) grossir intr., se gonfler: in primavera i torrenti si gonfiano au printemps, les torrents se gonflent. 3. ( dilatarsi) se gonfler. 4. (lievitare: rif. a pasta) monter intr. 5. ( fig) ( darsi delle arie) se gonfler: gonfiarsi d'orgoglio se gonfler d'orgueil. -
11 prendere
prendere v. (pres.ind. prèndo; p.rem. prési; p.p. préso) I. tr. 1. prendre: prendere un bambino in braccio prendre un enfant dans les bras; prendere un sasso prendre un caillou. 2. ( afferrare) prendre: prendere qcu. per un braccio prendre qqn par le bras; prendere la palla prendre la balle. 3. ( portare con sé) prendre, emporter: ho preso l'ombrello perché piove j'ai pris mon parapluie parce qu'il pleut; prese con sé tre uomini fidati il prit avec lui trois hommes de confiance; ricordati di prendere i guanti! n'oublie pas tes gants!, n'oublie pas de prendre tes gants! 4. (rif. a mezzi: utilizzare) prendre: prendere la metropolitana prendre le métro. 5. (rif. a mezzi: riuscire a prendere) attraper: ho preso il treno per un pelo j'ai attrapé le train de justesse. 6. (ritirare, andare a prendere) prendre, chercher: prendere le valigie alla stazione aller chercher ses valises à la gare; vengo a prenderti alle nove je passerai te prendre à neuf heures, je viendrai te chercher à neuf heures. 7. (rif. a cibi, bevande e sim.) prendre: prendo solo un dito di vino je ne prends qu'un doigt de vin; prendere una medicina prendre un médicament; prendo il pesce, grazie je prends du poisson, merci. 8. ( incamminarsi) prendre: prendi la seconda strada a destra prends la deuxième rue à droite; prendere una direzione sbagliata prendre une mauvaise direction. 9. ( catturare) prendre, attraper: ho preso il ladro j'ai attrapé le voleur. 10. (far preda a caccia, a pesca) prendre; ( uccidere) tuer. 11. (percepire, guadagnare) gagner. 12. ( chiedere come compenso) prendre, demander: quanto prendi all'ora? combien prends-tu de l'heure?; quanto prendi per lezione? combien prends-tu par leçon?, combien demandes-tu par leçon? 13. ( comprare) prendre, acheter: prendo quelle rosse je prends les rouges. 14. (ottenere con studio, con fatica) obtenir: prendere la laurea obtenir son diplôme; prendere un voto alto obtenir une note élevée; prendere un brutto voto in latino avoir une mauvaise note en latin. 15. ( buscarsi) prendre: prendere una botta in testa prendre un coup sur la tête. 16. (rif. a sentimenti) reprendre: prendere coraggio reprendre courage; prendere animo reprendre courage. 17. (colpire, percuotere) frapper: prendere qcu. a sassate frapper qqn avec des pierres. 18. ( considerare) prendre: prendiamo te, per esempio prenons ton cas, par exemple. 19. ( Mil) ( conquistare) prendre: la città fu presa per fame la ville fut prise par la faim. 20. ( occupare) prendre, occuper: le tue scarpe prendono troppo spazio tes chaussures prennent trop de place. 21. ( trattare) traiter, s'y prendre avec: prendere qcu. con le buone traiter qqn gentiment; so come prendere i bambini capricciosi je sais bien comment m'y prendre avec les enfants capricieux. 22. ( contrarre) attraper: prendere un raffreddore attraper un rhume; prendere un vizio attraper un vice. 23. ( annotare) prendre, relever, écrire: non l'ho visto, ma ho preso il suo numero di targa je ne l'ai pas vu, mais j'ai pris son numéro de plaque; je ne l'ai pas vu, mais j'ai relevé son numéro de plaque. 24. (rif. ad aspetto, odore e sim.: assumere) prendre: prendere odore di muffa prendre une odeur de pourri. 25. ( assimilare) prendre: è un'abitudine che ha preso dalla madre c'est une habitude qu'il a prise de sa mère; ( iron) chissà da chi ha preso! on se demande bien de qui il a hérité! 26. ( scambiare) prendre: per chi mi hai preso? pour qui m'as-tu pris? 27. ( Fot) prendre: prendere qcu. di profilo prendre qqn de profil. 28. ( possedere sessualmente) prendre. II. intr. (aus. avere) ( voltare) prendre: prendere a destra prendre à droite. III. prnl. prendersi 1. ( assumersi) prendre tr.: prendersi la libertà di fare qcs. prendre la liberté de faire qqch.; prendersi le proprie responsabilità prendre ses responsabilités. 2. ( ricevere) prendre tr., se prendre: prendersi una sberla se prendre une baffe, prendre une baffe. 3. ( con valore intensivo) prendre tr., se prendre: ti sei preso la mia penna? est-ce toi qui as pris mon stylo?; mi prendo due giorni di ferie je me prends deux jours de congé. IV. prnl.recipr. prendersi ( afferrarsi) se prendre: prendersi per mano se prendre par la main. -
12 riassaporare
riassaporare v.tr. ( riassapóro) 1. (rif. a cibi, bevande) déguster de nouveau, savourer de nouveau. 2. ( fig) savourer de nouveau: riassaporare le gioie della vita savourer de nouveau les joies de la vie; riassaporare la vittoria savourer de nouveau sa victoire. -
13 ristoro
ristoro s.m. 1. ( riposo) repos: cercare ristoro nel sonno chercher le repos dans le sommeil. 2. (conforto, sollievo) réconfort. 3. (rifocillamento: con cibi) restauration f.; ( con bevande) rafraîchissement: dare ristoro rafraîchir.
См. также в других словарях:
scaldare — [lat. tardo excaldare, mettere nell acqua calda ]. ■ v. tr. 1. [rendere caldo o più caldo, portare a una temperatura superiore: s. l acqua ] ▶◀ (non com.) incalorire, riscaldare. ↓ [spec. riferito a cibi o bevande] intiepidire, [spec. riferito a… … Enciclopedia Italiana
Minestrone — Homemade minestrone in a bowl Minestrone (Italian: minestra [soup] + one [augmentative suffix] hence the big soup, the one with many ingredients) is the name for a variety of thick Italian soups made with vegetables, often with the addition of… … Wikipedia
gusto — {{hw}}{{gusto}}{{/hw}}s. m. 1 Senso che permette di avvertire il sapore dei cibi attraverso le papille gustative. 2 Sensazione dovuta al sapore di cibi, bevande e sim. | (est.) Sapore: gelato al gusto di fragola | (est.) Sensazione piacevole che… … Enciclopedia di italiano
menu — /mə ny/, it. /me nu/ (o, all ital., menù) s.m., fr. [dall agg. menu minuto, particolareggiato ], in ital. invar. 1. [insieme dei cibi e delle bevande che compongono un pasto: m. raffinato ] ▶◀ cibi, mangiare, vivande. 2. [foglio su cui sono… … Enciclopedia Italiana
palato — s.m. [dal lat. palatum, di origine ignota]. 1. (anat.) [volta della cavità boccale nell uomo e nei vertebrati in genere] ● Espressioni: palato duro (o osseo) ▶◀ volta palatina; palato molle [parte posteriore della volta palatina] ▶◀ velo palatino … Enciclopedia Italiana
servire — ser·vì·re v.tr. e intr. (io sèrvo) I. v.tr. FO I 1. fornire qcn. dei servizi che gli sono utili o necessari, eseguendone richieste e ordini in un rapporto di subordinazione, di dipendenza, di sottomissione: servire un tiranno, un padrone, il… … Dizionario italiano
rinfresco — {{hw}}{{rinfresco}}{{/hw}}s. m. (pl. schi ) Servizio di bevande fresche, cibi leggeri, dolci che si offrono in occasione di feste, ricevimenti e sim.: essere invitati a un rinfresco | al pl. Cibi e bevande che vengono offerti … Enciclopedia di italiano
buffet — /by fe/, it. /bu f:e/ s.m., fr. [di origine ignota]. 1. (arred.) [mobile da cucina in cui si tengono cibi, posateria e vasellame] ▶◀ credenza, dispensa. 2. [offerta di cibi e bevande per ospiti che si servono da soli] ▶◀ rinfresco, self service.… … Enciclopedia Italiana
buono — buono1 / bwɔno/ [dal lat. bŏnus ]. ■ agg. 1. a. [nel senso morale, tendente al bene] ▶◀ benevolente, benevolo, benigno. ↑ angelico, caritatevole, misericordioso, pietoso, pio, santo, umano, virtuoso. ◀▶ cattivo, malevolente, ostile, (non com.)… … Enciclopedia Italiana
rifocillarsi — ri·fo·cil·làr·si v.pronom.intr. e tr. CO v.pronom.intr., ristorarsi con cibi e bevande: rifocillarsi dopo un lungo digiuno | v.pronom.tr., riempire, appagare con cibo e bevande: rifocillarsi lo stomaco … Dizionario italiano
naturale — [dal lat. naturalis ]. ■ agg. 1. a. [della natura, relativo alla natura] ◀▶ artificiale. ● Espressioni: burocr., vita natural durante ➨ ❑. b. [del paesaggio, dell ambiente: bellezze, ricchezze, risorse n. ] ▶◀ ambientale, paesaggistico … Enciclopedia Italiana